Ukrainian Language Asked by Marat Torianik on August 22, 2021
"Перекладаємо PMBOK Lexicon та ISO Vocabulary в рамках проєкту ""PMBOK та PM ISO українською"". Намагаємося підбирати прості переклади, але такі, що передають сенс оригінальних англійських термінів.
Наш варіант:
Чи це корректний та граматично правильний переклад?
Визначення терміну Requirements Traceability Matrix [там][1] таке:
Requirements Traceability Matrix. A grid that links product requirements from their origin to the deliverables that satisfy them.
[1]: https://wiki.friendsofcnm.org/en/Requirements_Traceability_Matrix
"
Простежність утворив за аналогією з перевірність. І виявляється, що таке слово вже є у словнику:
traceability 1. відсте́жність, просте́жність 2. трасо́вність
Answered by Yola on August 22, 2021
Get help from others!
Recent Answers
Recent Questions
© 2024 TransWikia.com. All rights reserved. Sites we Love: PCI Database, UKBizDB, Menu Kuliner, Sharing RPP