Spanish Language Asked on March 3, 2021
En el español europeo tenemos una expresión bastante contundente: quedarse con el culo torcido. Según mi propia experiencia y por lo que he podido leer, se usa cuando algo te sorprende hasta el punto de dejarte sin palabras y pensando en lo que acabas de experimentar, incluso a veces con sensación de mal rollo.
Su uso se atestigua incluso en la prensa:
La principal candidata a ‘serie del verano’ te dejará con el culo torcido
En la hemeroteca de la Biblioteca Nacional de España he encontrado casos en artículos de 2008 como muy pronto. Dado que el ejemplar con el artículo más antiguo que usa la expresión es de acceso restringido, lo único que puedo copiar del mismo es lo siguiente:
[…] me quedo con el culo torcido, me pregunto cómo pueden haber salido esas cosas de la cabeza de […].
El Correo español (Bilbao). 8/8/2008, página 120.
En todo caso creo que es suficiente para comprobar el significado que se le da a la expresión. Buscando en Google y filtrando resultados por fecha veo que la expresión es un poco más antigua, encuentro páginas que hablan de quedarse con el culo torcido ya a principios de la década de los 2000.
Por experiencia sé que tratar de averiguar el origen de expresiones tan recientes es complicado, dada la cantidad de información existente. Aun así, preguntas:
Get help from others!
Recent Questions
Recent Answers
© 2024 TransWikia.com. All rights reserved. Sites we Love: PCI Database, UKBizDB, Menu Kuliner, Sharing RPP