TransWikia.com

Existem sons ligados ou omissões no português informal?

Portuguese Language Asked by danilo on November 10, 2021

O inglês é um idioma que difere grandemente entre o falado de forma formal e o falado no dia-a-dia.

O português certamente não possui muita diferença, mas ainda sim há sons ligados ou omissões na fala rápida e informal no português?

Por exemplo, no inglês, algumas palavras simplesmente são omitidas em falas mais rápidas, muitas vezes palavras como “this, it, him, them, that, for, of, the, he” simplesmente somem, algumas vezes, duas ou três palavras se tornam um som apenas, no português há estudos que demonstram algo similar?

One Answer

Acredito que o objeto desta pergunta não seja a omissão de letras ao se emendar palavras, mas sim a omissão de palavras inteiras, sem a perda do sentido.

Um dos exemplos que consigo pensar, é a omissão de oração subordinada em atos repetitivos, como por exemplo:

  • Eu comi uma folha de alface e o boi também comeu uma folha.
  • Eu comi uma folha de alface e o boi também comeu uma.
  • Eu comi uma folha de alface e o boi também comeu.
  • Eu comi uma folha de alface e o boi também.

Veja que esse tipo de supressão de palavras pode gerar ambivalências (ambiguidades); na última frase por exemplo poder-se-ia entender que eu comio boi, além da folha de alface.

Outra forma de supressão de palavras se dá com pronomes

  • Devolva-me o doce que pegou sem pedir! (formal)

  • Me devolve o doce que pegou sem pedir! (informal) (Nota-se a próclise e a conjugação verbal incorreta como marca da informalidade)

  • Devolve o doce que pegou sem pedir! (Nota-se a supressão total do pronome oblíquo, marca de informalidade)

Answered by Zuabros on November 10, 2021

Add your own answers!

Ask a Question

Get help from others!

© 2024 TransWikia.com. All rights reserved. Sites we Love: PCI Database, UKBizDB, Menu Kuliner, Sharing RPP