Latin Language Asked by d_e on August 25, 2021
According to Festus (can be found in L&S under cenaculum):
cenacula dicuntur, ad quae scalis ascenditur
While the overall meaning of the statement is quite clear (namely that the upper room that were accessible by stairs are called cenacula), I fail to understand ascenditur, as I can’t see to whom it might relate: if it were to relate to an unmentioned person/thing that climbs the stairs, I find it hard to reconcile with the passive voice (as if the stairs are an active agent) – and even if that is the case – wouldn’t the plural would be better fit? (to portray a general picture). Other nouns here are plural so they also should not relate to ascenditur.
Here, ascendere is used instransitively (Festus isn't talking about climbing the room itself but climbing up to the room). Moreover, it seems that the Romans didn't typically think of stairs as things that were themselves climbed but as the means of climbing up to something else (at least when they used the verb ascendere).
Therefore, if you want to turn the verb passive (for example, to deemphasize or entirely omit mention of the specific agent of the action [that is, the climber]), this can't be done by using a regular 'personal' passive, where quae (= cenacula) or scalae is the subject. (Note, however, that this can be done in English, where we could say 'the room that is climbed up to' or 'the room that stairs are climbed to.')
Instead, to get a passive idea in Latin by using the verb ascendere, you have to use an 'impersonal' passive.
From Gildersleeve & Lodge, Latin grammar, §208:
208. IMPERSONAL VERBS.—Impersonal Verbs are verbs in which the agent is regularly implied in the action, the subject in the predicate, so that the person is not expressed.
...
2. The passive of intransitive verbs is often used impersonally... The subject is contained in the verb itself.
Literally, then, the passage from Festus means 'to which the act of climbing is performed by way of stairs' or '...to which there is climbing by way of stairs'; or, a bit more loosely, 'to which one climbs by way of stairs'/'that one climbs up to by way of stairs.'
In English, we can translate this more loosely still as '...that is climbed up to,' as if the subject were the relative pronoun quae and the verb were ascenduntur, or '...that stairs are climbed to,' as if the subject were scalae and the verb were again ascenduntur.
Correct answer by cnread on August 25, 2021
This is an impersonal passive, and for that purpose Latin uses the third person singular although there is no logical subject. You should read ascenditur as "someone climbs" or "one climbs" or "people climb" or some such thing; perhaps the English "one" comes closest in general. There is no subject because this is a subject-free construction.
(I cannot help mentioning how the passive works in Finnish. We only have an impersonal passive, nothing personal. Thus the passive voice can be seen as a "seventh person" in addition to the usual six. Latin can do the same but there is no separate form; the form is shared with the third person singular personal passive.)
Answered by Joonas Ilmavirta on August 25, 2021
Get help from others!
Recent Questions
Recent Answers
© 2024 TransWikia.com. All rights reserved. Sites we Love: PCI Database, UKBizDB, Menu Kuliner, Sharing RPP