Japanese Language Asked by Smiled_One on October 25, 2021
I need help with the following sentence 「あんたも鈍いね, あの子は脈ありだべさ 」
I understand the general meaning from the context (something like how you dont see it she is in love with you), but the words translation doesn’t fit the general meaning for me.
鈍い – dull; blunt?
脈 – pulse; vein; chain (of mountains, etc.); hope
What…? Feels like it has hidden meaning that I’m missing out.
Thanks 🙂
An example will help with 鈍い and 脈あり A similar line appears in Netflix’ 僕だけがいない街. Satoru’s mother is ribbing him for failing to recognize a possible love connection with a young woman who has just introduced herself. Satoru claims the young woman is merely a colleague from work. Mom calls him “鈍い” and declares the girl certainly has a “romantic interest” in him (quoting Naruto above).
The exchange goes like this: Satoru: ただのバイト仲間なんだから Mom: あんたも鈍いねえ。 あれは脈ありだべ。
Netflix’ English captions explain: Satoru: She’s just a kid I work with. Mom: You’re so slow. She’s into you.
So I interpreted 鈍い here to mean のろいん = thickheaded, obtuse, stupid; slow, dim witted, etc.
Answered by Ojiwankenobi on October 25, 2021
鈍い is the same as 鈍感 or "insensible", "dull". 脈あり and 脈なし are idiomatic no-adjectives that mean "having a chance / a sign of success" and "having no chance", respectively. These are most commonly used in romantic contexts, but can be used in other types of situations, too. Here are relevant definitions found in jisho.org. (There was no entry for 脈あり for some reason.)
鈍い
- insensitive; dull (e.g. reflexes); unperceptive; unfeeling
脈なし
- just friends; no romantic interest; no pulse
Answered by naruto on October 25, 2021
Get help from others!
Recent Questions
Recent Answers
© 2024 TransWikia.com. All rights reserved. Sites we Love: PCI Database, UKBizDB, Menu Kuliner, Sharing RPP