French Language Asked by Shakir Rather on January 8, 2021
I want to say "I can’t work here either" in French. Should I say
"Je ne peux pas non plus travailler ici"
or
"Je ne peux pas travailler ici non plus"
What are the rules governing the placement of this and other similar negatives?
Both of your suggestions are acceptable and used although their meaning might be slightly different depending on the context.
Je ne peux pas non plus travailler ici.
"I can't work here like I can't do something else I just talk about" (e.g.: Il y a trop de bruit, je n'arrive pas à dormir. Je ne peux pas non plus travailler ici) or "Like you/someone else, I can't work here."
Je ne peux pas travailler ici non plus.
For some reason, I can't work here just like I can't work elsewhere. (e.g.: Je n'ai pas le permis requis, Je ne peux pas travailler ici non plus.) or "Like you/someone else, I can't work here" (same as above.)
I'd probably say it another way to make clear what I mean:
Ici non plus, je (ne) peux pas travailler.
or
Moi non plus, je (ne) peux pas travailler ici.
Correct answer by jlliagre on January 8, 2021
Get help from others!
Recent Answers
Recent Questions
© 2024 TransWikia.com. All rights reserved. Sites we Love: PCI Database, UKBizDB, Menu Kuliner, Sharing RPP