Esperanto Language Asked on August 23, 2021
What is a good translation for the English “baffle”, as in:
I am baffled by your inappropriate actions today!
I’ve found “maldistingi” and “ŝoki”, but they don’t seem to have
quite the same.
Vi povas uzi konfuzi
* (ĉi tie povus temi pri mensoklareco):
Kaŭzi la perdon de ies trankvileco, memcerteco, mensoklareco
aŭ, kiam temas pri iel senmoviga suprizo, konsterni
*:
Subite mirigi k timigi iun, farante lin/ŝin nekapabla agi aŭ paroli
Konfuzi
subtrekas vian pluan emon (kaj ne eblon) kompreni.
Konsterni
povas ankaŭ esti produkto de ŝoko, sen ia ajn volo (aŭ eblo) kompreni.
Ŝoki
9 povas esti taŭga, kaj ĝi ĉefe rilatas malplaĉon.
Almenaŭ tiujn tri eblojn vi havas, depende de la kuntekto kaj de tio, kion vi volas elstarigi.
Correct answer by Eduardo Trápani on August 23, 2021
There also is the adjective perpleksa (recognizable is several languages), but konsterni in the sense of miregigi seems to be most versatile.
I am baffled by your inappropriate actions today!
Mi estas perpleksa pro viaj maltaŭgaj agoj!
Mi estas konsternita pro viaj maltaŭgaj agoj!
Answered by Joop Eggen on August 23, 2021
Get help from others!
Recent Questions
Recent Answers
© 2024 TransWikia.com. All rights reserved. Sites we Love: PCI Database, UKBizDB, Menu Kuliner, Sharing RPP