English Language & Usage Asked by MGA on March 9, 2021
In Maltese, we have a verb meaning "to show" corresponding to "to see/to look", and we have a different verb corresponding to "to hear/to listen":
inti tara stampa (you look at a picture.) —- jiena nurilek stampa (I show you a picture)
inti tisma’ diska (you listen to a song.) —– jiena nsemmagħlek diska (I ‘show’ you a song)
In English, do you "show someone a song" (sounds weird to me) or is there a verb that corresponds more directly to the Maltese insemmgħek?
I don't know anything about Maltese grammar, but I want to guess that nurik and nsemmgħek mean, respectively 'cause to look' and 'cause to listen'. Some languages have standard ways of converting one verb to a causative verb (one that means 'to cause to do'). As an example, in Classical Nahuatl the suffix -ti
turns any verb into a causative verb. So the word cueponi could mean bloom (flowers), then cueponaltia to cause flowers to bloom.
In English there is no automatic way to make a verb into a causative verb. If you have a pair like die and kill (cause to die), then that is just your good luck that you have a causative verb corresponding to die (Classical Nahuatl has miqui die and mictia kill, using the same -ti
suffix).
So there is no single word in English that means cause to listen. If you say Thomas played Molly a song that means that Thomas played a song for Molly's benefit. Any English transitive verb can take a benefactive reading using this construction (think of the Bob Dylan song that goes God said to Abraham, kill me a son). Play is probably the best word you could use, but it doesn't mean cause to listen.
Correct answer by user31341 on March 9, 2021
In English, we would usually use the word play. That covers both the act of performing the song on an instrument (perhaps while singing, if the instrument permits) and the act of playing a recording of the song. If you give an a cappella rendition, live, you would use the word sing.
Answered by bye on March 9, 2021
Per @bye's answer, in the case of a song, you'd probably play or sing it to someone else (depending on how you cause the sound to be made). But if you wanted the band at your private party to play some particular song that you can't think of the name of, the bandleader might say:-
"You hum it and we'll play it" (just give us idea of what it sounds like; we'll probably recognise it)
More generic verbs (which could also be used of a taste or smell as well as a sight or sound) are:-
present - to offer for observation, examination, or consideration; show or display
demonstrate - to give a demonstration
Answered by FumbleFingers on March 9, 2021
Play is good if you want something specifically for sound, but I would generally use show here. It refers to introducing or presenting new information in a variety of contexts, not strictly related to sight. For example, “He showed me a great new sandwich shop”. I find it no different than saying “I see” to metaphorically mean “I understand”.
Answered by Jon Purdy on March 9, 2021
"I will sing you a song " seems good enough
Answered by Munirus Saleheen on March 9, 2021
In Russian, we say "дать послушать" which means something like give to listen or give a listen (according to Google translate), like if you have some recording (MP3, CD etc) and you give that recording to someone. In English, it's similar. You could say to your friend "give a listen to this song" or "give this song a listen".
Answered by Stan-Ko on March 9, 2021
I tend to say "I'll load up that song for you", but that phrase tends to imply that the song is stored as a file on a computer, so it might not work if the recording is stored on a more old-fashioned medium.
Answered by Rohan on March 9, 2021
I think the closest is "have you listen to," but it's only candid to say you've found an asymmetry in English, and native speakers will have slight awkwardness when ???ing someone a song. Possible ways this might be done:
Answered by user36720 on March 9, 2021
As was suggested, you could use the word play. But the word show is also acceptable. The word show does not exclusively mean cause to be seen. Other meanings include:
3 : to present as a public spectacle : perform
6
a : to point out : direct attention to
b : conduct, usher
7 : accord, bestow
Source
Definition six (a) is what you mean when you "show" someone a song, typically. You are probably going to pull it up on YouTube or something so they can hear it for the first time. The assumption under this scenario is that they have never heard the song before and showing it to them directs their attention to it. Playing a song for someone does not necessarily imply that.
Answered by user39425 on March 9, 2021
'Make mention' is a passable English phrase for "mention for you", insemmgħek. As pointed out, there's no one-English-word to translate this compound word into. When someone plays music for another, they are serenading them. However, this normally connotes a romantic, appropriate, and well received selection, unless said in jest.
Answered by Mazura on March 9, 2021
I don't believe that there is a single-word English translation of the concept of "make someone listen to something." However, if we stop focusing on the looking-vs.-listening distinction, we have terms like:
Answered by 200_success on March 9, 2021
Get help from others!
Recent Answers
Recent Questions
© 2024 TransWikia.com. All rights reserved. Sites we Love: PCI Database, UKBizDB, Menu Kuliner, Sharing RPP