English Language & Usage Asked on April 30, 2021
We call the state you can’t stop tearing “玉ねぎの皮をむくように―tamanegino kawa wo muku youni – like peeling the ‘skins’ of onion” in Japanese.
In actuality, we don’t shed (or drop) tears when we peel off the outer skin of onion. We shed (or drop) tears when we peel the inner layers of onion.
This might look a very primitive question to Anglophones. But none of Japanese English dictionary at hand carries English counterpart to ‘the inner layer’ of onion. It can’t be flesh, pulp, capsule, or leaf. No English text books available in this country makes a specific mention to the inner part (layers) of onion.
What is the exact word for the thing (part) of onion we peel off in colloquial English, and if possible with botanical nomencclature?
They are called scales - outer ones are membranous and inner ones fleshy. The protective thin outer covering is called tunic.
Correct answer by user49727 on April 30, 2021
The term is skin. I helped my grandma grow onions as a kid and we were told to not tear the skin when picking.
Answered by RyeɃreḁd on April 30, 2021
The onion is a bulb.
The skin is the membrane on a layer.
Each layer has a skin, a membrane that wraps around the actual layer.
The layer itself is actually a leaf.
The very center does not have a name since it is just younger leaves growing out of the basal disc.
Answered by RenaissanceProgrammer on April 30, 2021
We peel the skin off the onion, then after that, we peel layers of the onion.
Answered by Jay Elston on April 30, 2021
Once you get past the thin, dry, brown skin, the onion is composed of many layers.
We often use onion or peeling an onion as a metaphor for something that has many layers. For example, there is a system for browsing the web anonymously called Tor. Tor is an acronym for The Onion Router, which refers to the fact that all communications are wrapped in many layers of security.
Answered by Pitarou on April 30, 2021
I peel the layers of an onion. When I distinguish, I call the outer brown layer a skin and the inner are fleshy leaves. Unlike an artichoke, I never call the inner portion the heart. When making an analogy to the structure of an onion, such as in atomic chemistry, I may call them shells.
Answered by John on April 30, 2021
Skin, or husk if the onion is really old and the first layers are dried up, and layers for the meaty parts. I found the translation of the onion scene from Henrik Ibsen's Peer Gynt.
[Takes an onion and peels it, layer by layer] There's the untidy outer husk ;
That's the shipwrecked man on the wreck of the boat ; Next layer's the Passenger, thin and skinny- Still smacking of Peer Gynt a little. Next we come to the gold-digger self; The pith of it's gone some one's seen to that. This layer with a hardened edge Is the fur-hunter of Hudson Bay. The next one's like a crown. No, thank you ! We'll throw it away without further question. Here's the Antiquarian, short and sturdy ; And here is the Prophet, fresh and juicy ; He stinks, as the saying goes, of lies Enough to bring water to your eyes. This layer, effeminately curled, Is the man who lived a life of pleasure. The next looks sickly. It's streaked with black. Black may mean missionaries or negroes.
[Pulls off several layers together.]
There's a most surprising lot of layers! Are we never coming to the kernel ?
[Pulls all that is left to pieces.]
There isn't one ! To the innermost bit It's nothing but layers, smaller and smaller. Nature's a joker !
(Point is, he never gets to the kernel, or core, since there is none in an onion. Existential angst expressed through a vegetable - very nordic)
Answered by sBirch on April 30, 2021
Get help from others!
Recent Questions
Recent Answers
© 2024 TransWikia.com. All rights reserved. Sites we Love: PCI Database, UKBizDB, Menu Kuliner, Sharing RPP