TransWikia.com

What is English counterpart to Japanese phrase, “往生際が悪い” – behave disgracefully toward the end of life?

English Language & Usage Asked on December 17, 2020

I was at a loss when I was asked by my friend how to translate a Japanese expression, “oujogiwa ga warui – 往生際が悪い,” which literally means “die in wrong (disgraceful) manner” into English. The phrase is applied to someone who doesn’t concede his or her wrong-doing, failure, loss of game, or defeat, even though they are very obvious to others. Conversely, “往生際がよい – Oujougiwaga yoi” means to act fairly and bow out gracefully from the stage.

Google Translation gave “bad birth.” Kenkyusha’s Japanese-English Dictionary 5th Ed. gave “the moment of death,” the same Kenkyusha’s “New College Japanese-English Dictionary, 5th Edition gave “Do not know when quit or admit one is wrong.” as a translation of “往生際(が悪い). None of them seemed to be the one I was seeking for.

Are there similar expressions in English?

5 Answers

I would suggest the person is a poor (or sore, or bad) loser

poor loser
: a person who becomes upset or angry when he or she loses
Merriam Webster

For example, here's a recent usage regarding the American presidential election:

'Trump looking like a poor loser' as US President begins legal battle against Biden voters

(Special note: In Japanese the phrase doesn't mean "death" but "brink of death," and the usage has been extended metaphorically; the reference to "death" here has no more literal application than does "skinning a cat" have in the phrase "more than one way to skin a cat." See 往生際.)

Answered by Robusto on December 17, 2020

I would call that person a bad sport or a poor sport (in addition to acting like a sore loser).

poor/bad sport : a person who is rude or angry about losing

It is the opposite of showing good sportsmanship. An example used in social-emotional learning here: "It's always upsetting to see your child behave like a bad sport."

Answered by livresque on December 17, 2020

I might call such a person

Stubborn to the end

Someone who is stubborn to the end would rather die than admit their wrongdoing.

I feel this fits the original sense due to the "to the end" part - the "end" being death.

Answered by Aaron F on December 17, 2020

While "sore loser" conveys bad behavior triggered by a loss, I think the phrase "die with the lie" gets closer to the original feeling. For example:

We all know he lost fair and square, these lawsuits are just part of his "die with the lie" attitude.

Answered by ZachP on December 17, 2020

One English word that describes someone who does not admit their wrongdoings is unrepentant. The Oxford English Dictionary defines the word thus:

Feeling or evincing no regret for one’s wrongdoings; impenitent. Now also more generally: not sorry for any action or behaviour, unapologetic.

The word is not restricted to referring to one's attitude at death. That said, the word is sometimes used to refer to people who do not repent from their wrongdoing before death or the Last Judgment, especially in a Christian context. The OED has several examples of unrepentant used in the face of death:

Bible (Wycliffite, E.V.) (Douce 369(2)) (1850) Rom. ii. 5 Aftir thi hardnesse and vnrepentaunt [L. impaenitens] herte, thou tresourist to thee wraththe in to the day of wraththe. [Translation: Befitting your hardness and unrepentant heart, you store up wrath to yourself for the day of wrath.]

c1450 Jacob's Well (1900) 9 In þis cursyng, who-so deye vnrepentaunt, schal haue a dredeful ende! [Translation: In this cursing, whoever dies unrepentant shall have a dreadful end!]

1796 W. Cole Contradiction 144 May I die unrepentant and unforgiven, if my humiliation come not from my heart; if my contrition be not sincere!

Today, it is very common to see unrepentant describing someone who is very obviously bad: two of the top collocations for unrepentant with a noun are unrepentant sinner and unrepentant terrorist. Otherwise, unrepentant is frequently used as a predicate adjective describing the subject of the sentence, as the first results from a COCA search show (Corpus of Contemporary American English):

The prodigal is allowed to return even if unrepentant.

Buchanan as ever was unrepentant about his and his wife's aim.

Ledstone was quite unrepentant about his grandfather.

Answered by TaliesinMerlin on December 17, 2020

Add your own answers!

Ask a Question

Get help from others!

© 2024 TransWikia.com. All rights reserved. Sites we Love: PCI Database, UKBizDB, Menu Kuliner, Sharing RPP