English Language & Usage Asked by ForgiveMyCuriousity on January 27, 2021
So here’s the thing – people in my country just love to use this home office expression when referring to working from home. What’s baffling me is this term seems to have already taken roots in several neighbouring countries (GER, NL, DEN), spreading across Europe like a plague.
So my question is… is this a standardized expression in business communication in your country? And if so, would you use it in the same manner as described below?
“You have to ask your boss if you want to take home office next week.”
“I’m staying at home today because I’m having home office.”
NOTE: I’m aware that Home Office refers to the Ministry of the Interior and that it probably sounds nonsensical to native speakers’ ears.
This usage of 'home-office' is so German, and I constantly have to tell my students and staff that the phrase is 'working from home.' Of course, in Germany the phrase 'home-schooling' is now used for the pandemic stage of educating children via the parents at home (the teachers often send packets of handouts or upload handouts to a platform or have the parents pick them up from the teacher at the school). Again I have to explain that this usage is not referring to parents being glorified babysitters on the homefront.
Answered by RestlessTravelers on January 27, 2021
Get help from others!
Recent Questions
Recent Answers
© 2024 TransWikia.com. All rights reserved. Sites we Love: PCI Database, UKBizDB, Menu Kuliner, Sharing RPP