TransWikia.com

someone gets lost in translation meaning

English Language & Usage Asked by user415084 on May 11, 2021

we experience people of different language background being lost-in-translation

Effective translation will convey the full meaning of a text, staying true to the intentions of the original writer. Here are some tips for you to avoid getting “lost in translation”.

we hope that you have meaningful conversations and don’t get lost in translation

I get lost in translation

We got lost in translation

I’ve come across this saying many times but am unsure what it means ?

edit: Thanks I now understand what it means for an idea or meaning to get lost in translation, but if it’s someone gets lost in translation, what does that mean?

2 Answers

It is easy to translate from one language to another and make a mistake by using a word that seems correct but is wrong in the complete context.

A good example is when the idea “They are working hard” (meaning that they are doing a lot of work and are making great effort) is translated from another language into English as “They are hardly working” (meaning that they are doing very little work).

Once in the Alps with Austrian friends I stopped to make a heap of stones, a cairn. On meeting them soon afterwards, in German: “What were you doing, Anton?” “I was making a little heap.” They howled with laughter: in this context a little heap is a pile of faeces. My words were correct in a naive way but my meaning was lost in translation.

The words seem correct but the meaning has been completely lost. The original idea has been “lost in translation”.

Answered by Anton on May 11, 2021

When the meaning of something is said to be 'lost in translation' it is usually the case that the phrase which has been translated has an idiomatic meaning in the original language which it does not have in the target language. This means that when the phrase is translated it either has a different meaning in the target language or is completely meaningless.

An example of this is a line from the song Amoureuse written in French by Veronique Sanson who had a huge hit with it in the early seventies in France. The song was translated into English and recorded by Kiki Dee who also had a hit with the English version.

The original French includes the line "Je ressens la pluie d'une autre planète" which seems to have an idiomatic meaning in French but was translated into English as "I feel the rainfall of another planet" which is virtually meaningless in English even though it is a direct translation of the French. Perhaps the fact that 'pluie' means both 'rain' and 'tears' might have something to do with it.

Answered by BoldBen on May 11, 2021

Add your own answers!

Ask a Question

Get help from others!

© 2024 TransWikia.com. All rights reserved. Sites we Love: PCI Database, UKBizDB, Menu Kuliner, Sharing RPP