English Language & Usage Asked on December 8, 2020
I am trying to translate a book into Portuguese and came across this sentence which meaning I cannot really grasp. Maybe someone could help me understand the meaning of:
“It cannot be too firmly realised that every soul in incarnation is down here for the specific purpose of gaining experience and understanding.”
From what I know from the author (Edward Bach) he intends to emphasise the fact that ‘every soul in incarnation is down here for the specific purpose of gaining experience and understanding’, so the first bit of the sentence “It cannot be too firmly realised that” is probably one of emphasis.
I am struggling however to write this first bit in Portuguese, so maybe could you write it using different words and maybe then I’ll get some ideas?
Thank you so much!
Firmly realized means very well understood. Too firmly realized means understood more urgently than you really need. Cannot too firmly realize means that no matter how urgently you understand this it is still not enough. It comes out as slightly awkward English to my ears but YMMV.
He means that it is impossible to over emphasize that fact. With the double negative as in the comment the phrase might be; It cannot be over emphasized that every soul in incarnation is down here for the specific purpose.
The usage of this is more often seen I think as a separate sentence tacked on to the end of the claim. This cannot be over emphasized.
Look at Dickens A Christmas Carol page one for "This must be firmly understood..."
Answered by Elliot on December 8, 2020
Get help from others!
Recent Answers
Recent Questions
© 2024 TransWikia.com. All rights reserved. Sites we Love: PCI Database, UKBizDB, Menu Kuliner, Sharing RPP