TransWikia.com

Is heart-rendering correct?

English Language & Usage Asked by Nemoy on December 25, 2020

I have seen people use heart-rendering.

The concern was unwarranted, however, for the company commander ordered, "Ready! Aim! Fire!" and a dozen muskets split the crisp December air with a thunderous volley. In the hushed silence that followed, a lone Tiger broke ranks, ran up to one body, and gently held and caressed it. "It was heart-rendering," a correspondent wrote, "to see the poor brother’s agony." Wheat, the only many in the division who was excused from attending the execution, broke down and cried in his tent at hearing the discharge of muskets. [The News-Star (Monroe, Louisiana), December 23, 2011, page 28]

Is there a usage like that? Is it used wrongly for heartrending?

7 Answers

Yes, if you are a butcher or soap maker and commonly boil offal.

Otherwise it's heartrending.

Answered by mgb on December 25, 2020

I strongly suspect it is just a mis-spelling of "heart-rending".

In computers, to "render" something is to draw it on a screen or printer, as in "rendering an image". So "heart-rendering" would, I guess, mean to draw a picture of a heart on the screen. :-)

In general, to "render" is to give or present something, like to "render a bill", meaning to give someone your bill for payment. It's barely possible that someone said "heart rendering" meaning "to give someone your heart", i.e. offer love or friendship. But I doubt it, unless they were making a play on words with "heart-rending". As I say, it's probably just a mistake.

Answered by Jay on December 25, 2020

The correct modern usage is heart-rending. Rend means to tear. Heart-rending is similar to heart-breaking, an emotional reaction to a very sad event.

You referred to heart-rendering as it appears in an article, December 1861: A heart-rendering scene, written by Dr. Terry L. Jones, a professor of history at the University of Louisiana at Monroe. It is one of a series of articles about the U.S. Civil War. The only use of "heart-rendering" was a direct historical quote from a witness to the 1861 execution (which was then used for the title) in Dr. Jones' article:

"It was heart-rendering," a correspondent wrote, "to see the poor brother's agony."

To render in modern contexts would be:

  • In computer graphics, rendering an image
  • In cooking, to render fat, the action of rendering fat

EDIT: For example

It was a bad collision, rendering the auto useless.

Answered by Ellie Kesselman on December 25, 2020

You could use it. Whether it has ever actually been used is another question entirely.

The meaning of "to render" has been accurately described in the other answers. "To rend" means to rip in two, so "heartrending" is pretty much synonymous with "heartbreaking".

So the quote you gave is probably just a mistake on the correspondent's part (if I may be so bold as to say so), and he meant to say "heart-rending", that is, that it broke his heart to see such agony.

Answered by Andrew Latham on December 25, 2020

Kenneth Grahame used 'heart-rendering' in his children's classic, The Wind in the Willows (1908). In chapter 2, 'heart-rendering' is used to describe the crash of Toad's caravan in a sudden road accident.

Clearly, 'heart-rendering' was once considered perfectly correct; at the very least, I am willing to believe that Grahame and Charles Scribner II (his publisher) knew their business.

I would like to suggest a slight difference in meaning from the still-common 'heart-rending': while the latter would convey 'heart-breaking', the former might have meant something more sudden and shocking, as with our current 'heart-stopping'. But it would not do to assume that 'heart-rendering' is wrong-headed or incorrect; rather, it appears that that usage has merely become obsolete.

Answered by Renato Rodolfo-Sioson on December 25, 2020

On Language Log, UPenn:

I'm not sure that the people who use heart-rendering are thinking of one of the relevant senses of render, such as "To surrender or relinquish; yield", or "To reduce, convert, or melt down (fat) by heating", as opposed to rend, "To tear or split apart or into pieces violently".

You don't find too many instances of a "mistake" in published literature, see nGram.

About 10,500 occurrences in GoogleBooks, including every possible use of the word combination.

However, I could find no instances on COCA that were not quotes verbatim.

Definitely, some authors use heart-rendering as an eggcorn, some in its possible literal sense (see also LL above, though), some as a mistaken expression in place of heart rending.

Answered by Kris on December 25, 2020

Until one gets used to associating a tragic horrible scene with the word 'heart-rending'one may be permitted to use the more sonically appropriate 'heart-rendering' until we are about to start a robot English language, which might be soon, say a twenty or hundred years.

Answered by Subas Chand on December 25, 2020

Add your own answers!

Ask a Question

Get help from others!

© 2024 TransWikia.com. All rights reserved. Sites we Love: PCI Database, UKBizDB, Menu Kuliner, Sharing RPP