English Language & Usage Asked by SebastianR on December 16, 2020
I am a german speaker, looking for the best way to translate a command in our software.
In german the command is called "Lieferung abschicken", and it describes the process of finalizing a delivery in our software.
This command is issued at the moment the delivery is actually physically sent to the the receiving party.
Now, currently we name it "dispatchDelivery" but I kind of feel that is not the best wording for that process/method. Especially, because dispatch sometimes refers to other stuff in programming, like on another more technical level, not so much on a business level.
I think simply "sendDelivery" would be better, maybe also "shipDelivery"?
Google actually gives the most hits when searching for "dispatch delivery", followed by "ship delivery" and last "send delivery".
Because you are using delivery to mean something physical you are transmitting to another place, then any of those verbs will work: dispatch, ship, or send, with dispatch having the most force. Ship has the next most force. The real issue is calling the item a delivery, but I know very well you don't always get to choose the words that the software uses.
Answered by FeliniusRex on December 16, 2020
Is a delivery sent, shipped, or dispatched?
The answer to this is a straightforward "No". It is none of those things.
Deliveries are made or completed.
You could justifiably ask whether goods or items are sent, shipped, or dispatched.
Sending and delivering are opposite ends of the process. You cannot send a delivery any more than you can deliver a sending.
Answered by chasly - supports Monica on December 16, 2020
Get help from others!
Recent Answers
Recent Questions
© 2024 TransWikia.com. All rights reserved. Sites we Love: PCI Database, UKBizDB, Menu Kuliner, Sharing RPP