English Language & Usage Asked by jks612 on April 18, 2021
When Costello’s character finds out that Today is pitching and Tomorrow is catching, he remarks:
Costello: That’s all? St. Louis has got a couple of days on the team.
Abbot: Well I can’t help that!
What is Costello trying to say? Is it something that can be translated into modern parlance? I’m generally clueless as to what he’s conveying with this line.
This transcript refers to the New York instead of St Louis but the ideas the same.
In the skit the pitcher is named Tomorrow and the catcher is named Today. The team those has two people named like days.
Costello: The pitcher's name?
Abbott: Tomorrow.
Costello: You don't want to tell me today?
Abbott: I'm telling you now.
Costello: Then go ahead.
Abbott: Tomorrow!
Costello: What time?
Abbott: What time what?
Costello: What time tomorrow are you gonna tell me who's pitching?
Abbott: Now listen. Who is not pitching.
Costello: I'll break your arm, you say who's on first! I want to know what's the pitcher's name?
Abbott: What's on second.
Costello: I don't know.
Abbott & Costello Together: Third base!
PAUSE
Costello: Gotta a catcher?
Abbott: Certainly.
Costello: The catcher's name?
Abbott: Today.
Costello: Today, and tomorrow's pitching.
Abbott: Now you've got it.
Costello: All we got is a couple of days on the team.
Answered by Unrelated on April 18, 2021
Get help from others!
Recent Answers
Recent Questions
© 2024 TransWikia.com. All rights reserved. Sites we Love: PCI Database, UKBizDB, Menu Kuliner, Sharing RPP