TransWikia.com

"I was returned something."

English Language & Usage Asked by Ody on December 12, 2020

Suppose I lend a game to my friend, John. After he returns it, I might say to someone else:

I was returned my game (by John).

I’m torn on the correctness of this. Specifying the agent makes it look less right to me, though not outright wrong. Maybe I ought to use "from" instead of "by"?

I know for a fact it’s grammatically valid to phrase this in the active voice like so:

John returned my game to me.

I’m comfortable with changing this into the passive voice:

My game was retuned to me (by John).

I’m fairly confident we can shorten the active voice version a bit by removing the preposition:

John returned me my game.

"John returned me" on its own implies John gave me back to someone or some place. Putting the object right after changes the meaning. However, I’m having doubts about whether this same principle translates over to the very first wording I mentioned. If mine doesn’t hold up, is there any way to convert the last phrasing to the passive voice?

Edit: Seems this is a matter of monotransitivity vs. ditransitivity. Always nice to learn the name of a concept. Thank you all for your input! I now realise I was most likely drawing a parallel between "return" and "give".

2 Answers

I might say to someone else:

I was returned my game (by John).

I'm torn on the correctness of this. Specifying the agent makes it look less right to me, though not outright wrong. Maybe I ought to use "from" instead of "by"?

I was returned my game (by John) is simply wrong and “from” makes it worse.

The active form is “John returned my game to me” and the only passive form is "The game was returned to me by John."

in which “to me” is an adverbial phrase and not an indirect object.

Although you can say “John gave me my game”[1], you cannot say “John returned me my game” because although “to give” is ditransitive[2], “to return” is monotransitive.

I'm fairly confident we can shorten the active voice version a bit by removing the preposition:

John returned me my game.

That is wrong.

[1] where the passive versions are “I was given the game by John”, and “The game was given to me by John”

[2]An alternative view is that in “John gave me my game” is that “me” is a dative complement – this accords with Old English in which there was a dative grammatical case.

Correct answer by Greybeard on December 12, 2020

In English we have different registers of formality. There are no hard lines but I would say that "return" is of a higher register than "give back". This means that speakers who use "return" are likely to accompany it with more formal grammar.

Thus

"John gave me back my game" sounds normal (in my part of the world - England).

whereas

"John returned me my game" sounds out-of-place.

I would simply say

"John returned my game (to me)" - The "to me" is optional because we are likely to know the owner of the game from the context of the conversation

Answered by chasly - supports Monica on December 12, 2020

Add your own answers!

Ask a Question

Get help from others!

© 2024 TransWikia.com. All rights reserved. Sites we Love: PCI Database, UKBizDB, Menu Kuliner, Sharing RPP