TransWikia.com

"Consent" in passive voice to refer to subject giving consent?

English Language & Usage Asked by TaliesinMerlin on February 16, 2021

I noticed a usage I consider odd while copy editing, and I’m hoping someone can explain it. Here are two examples from published academic work:

Participants were consented to the study between 13 July 2009 and 14 February 2013, and randomised between 15 July 2009 and 18 February 2013. (link)

Thirteen patients were consented to the study. (link)

Based on the context, I understand them as meaning that the participants consented to the study. However, I find it curious that these samples write in the passive voice rather than the active voice because

  • I thought consent was only an intransitive verb, which means it can’t be passive voice. That’s how Merriam-Webster classifies it. To my knowledge, "the researchers consent participants" or "participants consent the study" don’t work; "participants consent to the study" does.

  • Other verbs could work in the passive voice, like "participants were enrolled in the study." But multiple writers have decided to use this phrasing with consent.

My question: Is passive-voice consent a trend or something that is approaching accepted usage, a kind of error that happened to make it past some editors, or something that has been long accepted but not noticed?

2 Answers

A check with Google Books suggests that the passive constructions with “consent”, namely be/is/was/were consented to are on a downtrend rather than on an uptrend, from which probably the fact that they look unusual to today’s readers.

Answered by user 66974 on February 16, 2021

To consent a patient appears to be medical jargon . . .

A surgeon who fails to consent a patient adequately for an operation is in breach of his duty of care to that patient.

You can use scare quotes to signify jargon . . .

Opportunities to "consent" a patient abound on the wards.

If you really don't like jargon, be sure to put an ugh after the offending term:

So much is written about informed consent—from how students and residents are taught to “consent” a patient (ugh) to the challenging of patients’ decision-making capability should they refuse recommended treatment.

So there's your transitive, jargony verb.

Active: We consented the patients.

Passive: The patients were consented [by us].

It also appears that you can consent a patient to [something] and consent a patient to [do something].

.

See also: When to use scare quotes in formal writing:

Use scare quotes to indicate technical jargon: Scare marks may also signal to the reader that you’re using technical jargon. But avoid jargon if you can.

Answered by Tinfoil Hat on February 16, 2021

Add your own answers!

Ask a Question

Get help from others!

© 2024 TransWikia.com. All rights reserved. Sites we Love: PCI Database, UKBizDB, Menu Kuliner, Sharing RPP