TransWikia.com

Accompanying person in corporate environment

English Language & Usage Asked by user1438038 on December 31, 2020

International customers attend the training center of a company for training purposes. Sometimes those customers are accompanied by translators or salespersons. I am looking for a short noun to name those persons in application forms.

Possible candidates:

  • escort
  • companion
  • chaperon or chaperone
  • assistant

The customers are not native English speakers. Currently, I refer to them as accompanying person.

Can any of the above words be used in business context? The word escort seems inappropriate (some sort of prostitution service). A companion is a friend, maybe a wartime comrade, or a business partner. An assistant implies a certain hierarchy between the customer and the person who accompanies him or her. And chaperone is a word I’ve never actually heard. It is probably of French origin and sounds old-fashion, but is probably not suitable here.

Right now, I would either choose companion or stick to accompanying person.

One Answer

I once had a business trip to Japan. Our Japanese partner loaned us one of their employees, who acted as a translator (we were travelling around a lot so needed one) and as a general source of information about how things work over there, where to go for dinner, etc.

He was referred to as our guide, but the word advisor would also have been appropriate. I think "guide" fits your situation best.

From https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/guide:

guide noun [C] (PERSON)
(A2)
a person whose job is showing a place or a particular route to visitors:

Answered by Max Williams on December 31, 2020

Add your own answers!

Ask a Question

Get help from others!

© 2024 TransWikia.com. All rights reserved. Sites we Love: PCI Database, UKBizDB, Menu Kuliner, Sharing RPP