Chinese Language Asked by Puco4 on October 22, 2021
I wanted to express in Mandarin:
Three months ago I started yoga classes.
I thought about whether to use 前 or 以前 to express "ago":
三个月以前我开始了上瑜伽课。
Sān gè yuè yǐqián wǒ kāishǐ le shàng yújiā kè.
三个月前我开始了上瑜伽课。
Sān gè yuè qián wǒ kāishǐ le shàng yújiā kè.
Is there a difference between both sentences? Is there a preference between 前 or 以前? If that is the case, what are the general rules behind?
三个月以前我开始了上瑜伽课
三个月前我开始了上瑜伽课
三个月之前我开始了上瑜伽课
these three sentences have the same meaning.
三个月以前我开始了上瑜伽课 => 三个月以前我开始上瑜伽课了 or 三个月以前我开始了瑜伽课 is more fluent.
Answered by HungYu Chang on October 22, 2021
I think 以前 can be used as a word on its own and only refers to some unspecified time in the past, whereas 前 needs an accompanying phrase like 几天/几年 and has meanings not always associated with time.
Three months ago I started yoga classes.
我三个月前开始上瑜伽课。
三个月前我开始上瑜伽课。
Not so nice without a time:
*前我开始上瑜伽课。
前几天我碰到你丈夫了。
I ran into your hubby a few days ago.
以前我碰到过你丈夫。
I met your hubby before.
Answered by Pedroski on October 22, 2021
There isn't any essential difference between your two sentences. 前 or 以前 wouldn't affect the meaning.
However, the position of 了 can be improved. E. g.
三个月以前我开始上了瑜伽课
三个月前我开始上了瑜伽课
or
三个月以前我开始上瑜伽课了
三个月前我开始上瑜伽课了
You can also put 三个月以前 in the middle(after the subject 我):
我三个月以前开始上了瑜伽课。
If you want to be more factual, you can put:
我三个月前开始上的瑜伽课。
Answered by dan on October 22, 2021
I would say the more important difference is the one between 以前 and 之前。The difference between 以前 and 前 follows from it.
(Bonus 1: to do yoga is better rendered with 练瑜伽)
(Bonus 2: to me, the sentence sounds better with a modal 了, as 开始 semantics inherently convey a change. native speakers might expand on this)
之前 expresses anteriority in time relative to something else. It can be used when describing event sequences in a time different than the present. It can be translated in English with "earlier, prior to".
三个月之前我开始练瑜伽(了)
Three months earlier, I (had) started doing yoga (relative to another given time)
以前 expresses anteriority relative to the present. It can be translated with "ago".
三个月以前我开始练瑜伽(了)
Three months ago, I started doing yoga (relative to the current time)
Though this distinction is quite faint. It's possible to find 之前 used just like 以前, and vice versa.
Now 前 alone could be an abbreviation of either of those, so its actual meaning is dependant on the context. Generally speaking, I would say there is no appreciable difference between 前 and 以前, except maybe that the former appears more frequently in writing.
A quick Google search:
site: xinhua.net "一个月前"
yields ~7000 results
site: xinhua.net "一个月以前"
yields ~3000 results
This is empirically true also for other combinations. Another example:
site: xinhua.net "一年前"
yields ~65k results
site: xinhua.net "一年以前"
yields ~3300 results
Answered by blackgreen on October 22, 2021
Get help from others!
Recent Questions
Recent Answers
© 2024 TransWikia.com. All rights reserved. Sites we Love: PCI Database, UKBizDB, Menu Kuliner, Sharing RPP