Chinese Language Asked by Gangosa on July 29, 2020
Following the question below about 认识 and 知道 and coobit’s analyses of the characters, I am wondering, if a character contains a meaning part and a phonetic part, is there complete separation of the 2, or does the phonetic part also contribute in some way to the meaning?
Someone once must have written each character for the first time. I often wonder how they came to the decision to draw them that way. What thoughts went through their minds? They presumably already had a sound for the word, a spoken word, they just had to find a way of representing that sound.
According to 六書 : six categories of Chinese Characters (象形,指事,形聲,會意,轉注,假借)
四、形聲 phonogram
a. [meaning + phonic] combination character (with original forms of both components intact)
b. 形聲 (Phonogram) express both meaning and phonic. Different from 會意 (associative compounds) which can only express meaning.
~
三、會意 (associative compounds):
c. associative compounds including phonic component:
Example: '婢' = '女'(female)+ '卑'(humble); '卑' is also the phonic component
The character 婢 belong to one type of 會意字, which both components contribute meanings to the character, and one of the components is also the phonic component.
My conclusion is, phonic part in 形聲字 (Phonogram) may or may not contribute meaning. For example: 江(river) =(river + 工 phonic); 聞 (listen) = (ear on the door with 門 phonic)
If one of the two meaningful parts in 會意字 (associative compounds) does contribute phonic element to the character, then it is a type c 會意字='會意形聲字'(associative compounds including phonic component)
Correct answer by Tang Ho on July 29, 2020
In short, yes, the phonetic part may or may not contribute to meaning. But let me put this more precise. I understand that Western readers must have been bewildered by the strange history of Chinese characters. There has been so much misconceptions that I cannot resist to add several remarks.
Abbreviations:
char := Chinese character
p(*) := pronunciation of *
m(*) := meaning of *
x ~ y := x is close or related to y
x ~/~ y := x is not apparently close or related to y
Consider char AB consisting of char A and char B sticking together (vertically or horizontally, or stuck in the middle). For our purpose, let char AB be an 形聲 (xíng shēng / Phono-semantic character) char. Without loss of generosity, let char A be the phonetic part, and char B be the semantic part. By our assumption,
p(AB) ~ p(A) ... ... (a)
m(AB) ~ m(B) ... ... (b)
Logically, in our setting, there are these possibilities: (Examples follow shortly)
m(AB) ~ m(A) ... ... (c)
m(AB) ~/~ m(A) ... ... (d)
Before seeing some examples, we naturally wonder, why did this happen? How was the accepted form of AB be agreed on, in the Chinese-using community? And how did these consensus arrive among them at all? You might picture that (along evolution of time):
The process is not only strange-sounding but in fact, wrong. There are two ways how it happened.
The first version is 假借 (borrowed homophone). This corresponds to case d above.
Examples:
莫(Oracle), a picture of setting sun among woods, means "evening". It was borrowed to be the homophone 莫 "not", so 日 "sun" (a circle with a dot showing the Sun) was concatenated to it, becoming "暮".
父(Oracle), a picture of a sharp tool, means an ax. It was borrowed to be the homophone 父 "father", so 斤 "a small ax" (a picture of a sharp tool) was concatenated to it, become "斧".
Another version is 引申 (figurative meaning). This corresponds to case c above.
Examples:
冓(Oracle), a picture of a pile of crossed wood sticks, means "to connect, to join". It gave rise to figurative meaning "to talk", so 言 "speech" (a picture of a woodwind instrument) was concatenated to it, becoming "講".
卑(Oracle), a person standing, holding a tablet or plaque, means probably a servant job (modern sense: inferior, bad). It gave rise to a related and more peculiar sense "maidservant", so 女 "woman" (a picture of a dancing person) was concatenated to it, becoming "婢".
It hardly (if ever) was the case that X = AB came into existence without the intermediate stage of borrowed homophone or figurative meaning. Everything becomes reasonable, doesn't it!
ref.: Some of them comes from my memory, sorry. Some books I once borrowed or read are not at hand, but I cite one book I have, 許進雄《簡明中國文字學》(台灣新北市:學海出版社,2000).
Answered by Violapterin on July 29, 2020
Take for example classical character 講 = 言(talk) + 冓 (a strucutre/scaffold from bamboo twigs).
So, the meaning is "talk+structure", thus a structured talk which is "a lecture". You see that 講 doen't have a phonetic information since 冓 sounds as "gou". It is written today as 讲, which is 言+井(A square well).
井 was added as a phonetics (it is spelled as "jing"), but it is not only a phonetic component. It is also a simplification of scaffold image
so it has nothing to do with a meaning of "a well". You can see that 井 still looks like a scaffold/structure.
Answered by coobit on July 29, 2020
Get help from others!
Recent Questions
Recent Answers
© 2024 TransWikia.com. All rights reserved. Sites we Love: PCI Database, UKBizDB, Menu Kuliner, Sharing RPP