TransWikia.com

RTL paragraph in LTR footnote results in odd margins

TeX - LaTeX Asked by Frederik on April 10, 2021

In an English text, I have some Arabic passages. Now I have the special case that there is an Arabic paragraph in a (English) footnote. I have tried two variants, but neither produce satisfying results:

When marking the text using textarabic{}, the second line of the paragraph is left aligned, which is unnatural for Arabic text.

When using begin{Arabic}end{Arabic}, the text direction is changed to RTL, which makes the text flow correctly, but the margins are now odd: The text reaches into the left margin which is reserved to the footnote, while there is an additional margin on the right.

Example with both variants

A minimal example is below.

Is there a variant that sets the Arabic paragraph correctly as RTL (i.e., starting the second line on the right), while respecting the overall margins of the footnote?

documentclass[english, a4paper]{scrartcl}
usepackage{unicode-math}
defaultfontfeatures{Scale=MatchLowercase}
defaultfontfeatures[rmfamily]{Ligatures=TeX,Scale=1}
setmainfont[]{Charis SIL}
setsansfont[]{Charis SIL Compact}
%% languages/scripts
newfontfamilyarabicfont[Script=Arabic]{Scheherazade}
usepackage{polyglossia}
setmainlanguage[]{english}
setotherlanguage[]{arabic}
usepackage{bidi}

begin{document}
%% No additional space between sentences
frenchspacing

Christians are
compared to emph{goim} and are also accused of heresy (emph{herejía}),
mainly because of their inability to understand revelation. They are
compared to donkeys (emph{ḥimār}): an ``asno ke lieba libros''
(``donkey that carries books'').footnote{Cardaillac (1972, 2:41),
  Madrid, National Library of Spain, Aljamiado 4944, f.~45f. Algiers,
  National Library of Algeria, Ar. 1557, p.~57, lines 7--8.

  textarabic{فسجن الله ما اعمى ابصارهم بيدهم الانجيل يقرونه ولا يفهموه انما مثلهم
  كمثل الحمار يحمل اسفارا اصدق الله العظيم ورسول الكريم}

  The expression ``ka-mathal al-ḥimār yaḥmilu asfāran'' is well known by
  Muslims, as it is found in Qur. 62:5 and used by Arabic grammarians as
  an illustrative case study.} but the basic idea is the same in the Arabic
original and the Aljamiado adaptation.

Christians are
compared to emph{goim} and are also accused of heresy (emph{herejía}),
mainly because of their inability to understand revelation. They are
compared to donkeys (emph{ḥimār}): an ``asno ke lieba libros''
(``donkey that carries books'').footnote{Cardaillac (1972, 2:41),
  Madrid, National Library of Spain, Aljamiado 4944, f.~45f. Algiers,
  National Library of Algeria, Ar. 1557, p.~57, lines 7--8.

  begin{Arabic}

  فسجن الله ما اعمى ابصارهم بيدهم الانجيل يقرونه ولا يفهموه انما مثلهم
  كمثل الحمار يحمل اسفارا اصدق الله العظيم ورسول الكريم

  end{Arabic}

  The expression ``ka-mathal al-ḥimār yaḥmilu asfāran'' is well known by
  Muslims, as it is found in Qur. 62:5 and used by Arabic grammarians as
  an illustrative case study.} but the basic idea is the same in the Arabic
original and the Aljamiado adaptation.

end{document}

One Answer

You could use the extrafootnotefeatures option of the bidi package. One possibly undesirable side effect is that this makes the footnote rule full width. Presumably this could be redefined.

documentclass[a4paper]{scrartcl}
usepackage{fontspec}
defaultfontfeatures{Scale=MatchLowercase}
defaultfontfeatures[rmfamily]{Ligatures=TeX,Scale=1}
setmainfont{Noto Serif}
setsansfont{Noto Sans}
newfontfamilyarabicfont[Script=Arabic]{Amiri}
PassOptionsToPackage{extrafootnotefeatures}{bidi}
usepackage{polyglossia}
setmainlanguage{english}
setotherlanguage{arabic}
begin{document}
nullvfill
Christians are compared to emph{goim} and are also accused of heresy
(emph{herejía}), mainly because of their inability to understand revelation.
They are compared to donkeys (emph{ḥimār}): an ``asno ke lieba libros''
(``donkey that carries books'').footnote{Cardaillac (1972, 2:41), Madrid,
  National Library of Spain, Aljamiado 4944, f.~45f. Algiers, National Library
  of Algeria, Ar. 1557, p.~57, lines 7--8.

  textarabic{فسجن الله ما اعمى ابصارهم بيدهم الانجيل يقرونه ولا يفهموه انما
  مثلهم كمثل الحمار يحمل اسفارا اصدق الله العظيم ورسول الكريم}

  The expression ``ka-mathal al-ḥimār yaḥmilu asfāran'' is well known by
  Muslims, as it is found in Qur. 62:5 and used by Arabic grammarians as an
illustrative case study.} but the basic idea is the same in the Arabic
original and the Aljamiado adaptation.

Christians are compared to emph{goim} and are also accused of heresy
(emph{herejía}), mainly because of their inability to understand revelation.
They are compared to donkeys (emph{ḥimār}): an ``asno ke lieba libros''
(``donkey that carries books'').footnote{Cardaillac (1972, 2:41), Madrid,
  National Library of Spain, Aljamiado 4944, f.~45f. Algiers, National Library
  of Algeria, Ar. 1557, p.~57, lines 7--8.

  begin{Arabic}
  فسجن الله ما اعمى ابصارهم بيدهم الانجيل يقرونه ولا يفهموه انما مثلهم كمثل
  الحمار يحمل اسفارا اصدق الله العظيم ورسول الكريم
  end{Arabic}

  The expression ``ka-mathal al-ḥimār yaḥmilu asfāran'' is well known by
  Muslims, as it is found in Qur. 62:5 and used by Arabic grammarians as an
illustrative case study.} but the basic idea is the same in the Arabic
original and the Aljamiado adaptation.
end{document}

output

Correct answer by David Purton on April 10, 2021

Add your own answers!

Ask a Question

Get help from others!

© 2024 TransWikia.com. All rights reserved. Sites we Love: PCI Database, UKBizDB, Menu Kuliner, Sharing RPP