Chinese Language Asked on October 23, 2021
I am trying to translate this address
1 Gustave L. Levy Pl, New York, NY 10029
into Chinese. Not only I have trouble with “pl”, but also the former part of the address. I am wondering if there are some certain rules in China when translating addresses in English.
I basically agree with the accepted answer that all these different abbreviations can be translated as 路 or 街。
But there is one exception that in some places the convention already exists. For example in Manhattan, New York, all East to West roads are called "street" and are translated as 街. All North to South roads are called "avenue" and are translated as 大道. The translation conversations are set by Chinese folk who live there. It's better to check if there is already such a convention. I will say, if there is not a China Town, then probably there will not be such a convention.
Other than that, just translate them in the same way regardless of the actual meaning of the abbreviations. I don't think there are exact counterparts in China cities. The most recommended is 路,then 街.
Answered by River on October 23, 2021
No set conventions for everything as far as I know, but how about --
Answered by Nimrod on October 23, 2021
I think that, since the receiver is American, the address should be in English anyway, or the postal services won't even be able to read it. So it should be:
1 Gustave L. Levy Pl, New York, NY 10029, 美国
That's how I buy and receive stuff from China.
Answered by Enrico Brasil on October 23, 2021
In English, as we all know, there are many ways of saying a "way", like road, avenue, street, boulevard and place of course. They all have different and specific meanings. However, in Chinese, we do not use that many different words. Therefore, what you would basically do is to just translate "place" into "街" or "路" and that is it!
Also, as the rule says, in Chinese, address is written from biggest to smallest, thus as for yours, it would be translated to
美国,纽约市,古斯塔夫·L·利维街一号,邮编:10029
Though the name of the street can be translated into Chinese by its pronunciation, it is suggested to include the English name of the street in order for people to locate the address easier.
For your curiosity, please refer to this link for Chinese correspondence of many types of "way" in English.
Answered by zyy on October 23, 2021
Get help from others!
Recent Answers
Recent Questions
© 2024 TransWikia.com. All rights reserved. Sites we Love: PCI Database, UKBizDB, Menu Kuliner, Sharing RPP